首页 > 0227翻译 > 0227翻译,0227翻译:父亲和鸟(牛汉)

0227翻译,0227翻译:父亲和鸟(牛汉)

互联网 2021-12-06 21:56:59 Tags:0227翻译

0227翻译:父亲和鸟(牛汉) 知乎 Zhihu宿命传说PS版中文剧情口译实况(0227完结)哔哩哔哩bilibili新东方教育科技集团 New Oriental暴风影音 Baofeng网易游戏官网游戏热爱者从gvim打开vim学习大门 (一) 知乎翻译793篇中小学现代语文课文 知乎好听的网名英文女生起名网 yw11.com

0227翻译:父亲和鸟(牛汉)Translation: Father and Bird (Niu Han)(translated by: alexcwlin; edited by: Adam Lam)

父亲一生最喜欢树林,还有爱唱歌的鸟。Father loved forest and singing birds all his life.(1)----------------------------------------------------------------------------------------------童年的时候,一天清晨,父亲带着我从一篇树林边走过。When I was a child, one day he took me on a strollpast the fringe of a forest.----------------------------------------------------------------------------------------------父亲突然站定,Suddenly father stood still.朝蒙雾雾的树林,上上下下望了又望,有鼻子闻了又闻。He looked around and smelled with his nose towardsthe direction of the hazily foggy forest.他喃喃地说:“林子里有不少鸟。”Then he murmured to himself: “There are plenty ofbirds inside the woods.”----------------------------------------------------------------------------------------------我并没有看见一只鸟,也没有听见一声鸟叫。I didn’t notice the sight or sound of any bird.----------------------------------------------------------------------------------------------父亲指着一跟树枝说:“看那里,Father pointed to a branch and said: “Look overthere.没有风,叶子为什么在动?There’s no wind, and why then would the leaves bemoving?恩,还有鸟味。”Hmm, there’s also bird’s smell.”----------------------------------------------------------------------------------------------我只闻到浓浓的草木味道,没有闻到鸟的气味。I could smell only strong odors of grass and trees,and not a whiff of bird. ----------------------------------------------------------------------------------------------“鸟也有气味?”“Do birds have odors?”----------------------------------------------------------------------------------------------我知道父亲这时也最快活。I knew father was in his happiest mood at thattime.----------------------------------------------------------------------------------------------父亲又对我说:“在鸟最快活的时刻,在鸟飞离的那一瞬间,最容易被猎人打中。”Father said to me: “The bird’s happiest moment iswhen it takes off in flight, and that’s also the time when it is mostsusceptive to be shot by hunter.”----------------------------------------------------------------------------------------------我奇怪地问:“为什么?”I asked curiously: “Why?”----------------------------------------------------------------------------------------------父亲说:“黎明时的鸟,翅膀潮湿,飞起来重。”Father said: “The wings of birds at dawn are loadedwith moisture which weighs the bird down in flying.” ----------------------------------------------------------------------------------------------我真高兴,父亲不是猎人。I was really glad Father was not a hunter.----------------------------------------------------------------------------------------------

附注:

(1)“loved” or “loves”作者若是用英文描述,应该说 “father loved”或是“father loves”.参考的时间是作者写这篇文之时。假如作者父亲是已经过世,就应该用 “father loved”.若是作者父亲还在生,那就应该用 “father loves”.那么为什么我选择用 “father loved”?只是胡乱猜吧,猜错肯定被作者骂死。所以说话时注意时态。“The two of them were a happy married couple.” (现在他们俩不是离婚就是不快乐)。“He was rich.” (现在他不是富有)。“He lived in China for a long time.” (现在他不是住在中国)

免责声明:非注明原创的信息,皆为程序自动获取自互联网,目的在于传递更多信息,不代表本网赞同其观点和对其真实性负责;如此页面有侵犯到您的权益,请给网站管理员发送电子邮件,并提供相关证明(版权证明、身份证正反面、侵权链接),网站管理员将在收到邮件24小时内删除。